Sardinski pregovori: izreki in idiomi


post-title

Izbor sardinskih pregovorov, izrekov in idiomov, ki se na Sardiniji najbolj uporabljajo, vključno s prevodom v italijanščino, kot pričevanje modrosti njenih ljudi.


Sardinski idiomi

- Bestidu, na palico paret unu baron. (Oblečen, celo palica je videti kot baron)

- Narat dobro, če rečeš. (Izrek gre dobro)


- Sa kampanje jamat sos ateros a cheja et ipsa nikoli btrat. (Zvonec druge pokliče v cerkev in nikoli ne vstopi vanjo)

- Ne spreminjajte se na vzhodu, ker ne povzročajo mil mil vizios. (Če ne deluje, je razlog za tisoč zla)

- Si cheres ammasettere lea muzere: naraiat unu a su mare. (Če želite priti krotko, vzemite ženo: nekdo je rekel morju)


- Su mundu est tundu in chie non ischit se pomika po fabu. (Svet je okrogel in kdo ne ve, kako krmariti, se spušča)

- S'avaru ni faghet dobro, da ne, ko je umrl. (Nesrečnik dela dobro le, ko umre)

- Su moški sveče za odstranjevanje bolečin v mladosti. (Odpraviti zlo, ko je majhno)


- Si ti queres sanu, faedda pagu. (Če želite ostati nepoškodovani, govorite malo)

- Qui non pagat v lagrimas, pagat v suspiros. (Kdo ne plačuje v solzah, plača v vzdihih)

Priporočena branja
  • Hebrejski pregovori: izreki in idiomi
  • Eskimovi pregovori: izreki in idiomi
  • Romunski pregovori: izreki in idiomi
  • Pregovori o sreči: priljubljena izreka
  • Kalabrijski pregovori: izreki in idiomi

- S'arvure adderèctala dai minor, torej faghet nodu non adderectat plus. (Poravnajte drevo, ko je majhno, potem ko zaveže vozel, ni več časa)

- Linu muzzu, dolgo platno. (Kratko laneno dolgo platno)

- Pius balet sperienti tukaj ne pozna scientia. (Izkušnje so dragocenejše od znanosti)

- Na nefagetnih lege dinarjev. (Denar ne daje zakona)

- Abba up bat track, abba est, et abba s'atat. (Voda je tonila v njegovi malti, voda je in voda ostaja)

- Su azzegat s'homine dinarji. (Denar zaslepi človeka)

- Šel sem na morje in se nisem ukvarjal z vodo. (Pojdite na morje in niti vode ne najdete)


- Cosa de duos cosa de niunu: kaj de tres de totu su mundu est. (Kaj od dveh ne pripada nikomur: kaj od treh pripada celotnemu svetu)

- Sa domo est minor, na vzhodnem zboru Mannu. (Hiša je majhna, srce veliko)

- Sos samci anzenos sunt leziones pro nois. (Druge bolezni so za nas lekcije)

- Mezus bastonadas de amigu, ki ne lusingas de inimigu. (Bolje, da ga pretepe prijatelj, kot da ga sovražnik laska)

- Sos maccos in sos pizzinnos narat sa veridade. (Nori in otroci govorijo resnico)

- Cum sos mannos ista coment et in su fogu: non tantu accurzu, non tantu alluntanu. (Z močnimi se je obnašal kot z ognjem: ne zelo blizu in ne zelo daleč)


- S'jerru non istat in chelu. (Zima ni na nebu)

- Na strojih klobuk trinta sex genias, et ognunu tenet su pagu sou. (Norost je šestintrideset vrst in vsaka ima svoje malo)

- Brez dinarjev ne moreš peti missa. (Brez denarja ne moreš peti množično)

- Dai sa die qui prestas ima unu inimigu de pius. (Od dneva posojila imate še enega sovražnika)

- S'avaru cum sos poveros est che i su lupu cum sos anzones. (Škoda z revnimi je kot volk z jagnjetmi)

- Mezus fertu de balla, tukaj ni stroj. (Bolje ga zadene krogla kot norost)

- Karkoli že gre, pojdi na stroj. (Voda dviguje vse, razen norosti)

- Podokno Mezus terra senza, que terra brez justitia. (Boljša zemlja brez kruha kot zemlja brez pravičnosti)

- Sa muzere de su ladrone non riet semper. (Lopovska žena se ne sme vedno smejati)

- Sas cabras andant da in puncta in puncta, sos cascos dai bucca in bucca. (Koze gredo od vrha do vrha, zeha od ust do ust)

- Sa femina est, da poznam jabolko, preluknja lepo in uvodno konico. (Ženska je kot jabolko, zunaj je lepa in hroščava)

- Chie disizat sa morte est unu vile, chie la urnik est pejus. (Kdo hoče smrti, je strahopetec, ki se boji, da je hujše)


- Na koga ischit su foghile, kdo ne ischat na giannile. (Kar se reče doma, ne sme vedeti zunaj)

- Bestidu, na palico paret unu baron. (Oblečen, celo palica je videti kot baron)

- Sa femina arrogante isbirgonzat su maridu. (Arogantna ženska sramoti svojega moža)

Sardinske izreke

- Sa kampanje jamat sos ateros a cheja et ipsa nikoli btrat. (Zvonec druge pokliče v cerkev in nikoli ne vstopi vanjo)

- Veste, kaj je najtežje, če poznate iste e totu. (Najtežje je spoznati sebe)

- Si cheres ammasettere lea muzere: naraiat unu a su mare. (Če želite priti krotko, vzemite ženo: nekdo je rekel morju)

- Pro su dinari nissunu narat je dovolj. (Nihče ne reče dovolj za denar)

- S'avaru ni faghet dobro da ne, ko je umrl. (Nesrečnik dela dobro le, ko umre)

- Nen cum Santos nen cum maccos non servit bugliaare. (Ne zajebavajte se s svetniki ali z norci)

- Si ti queres sanu, faedda pagu. (Če želite ostati nepoškodovani, govorite malo)

- Jaganu semper et preideru mai. (Vedno duhovnik in nikoli duhovnik)

- S'arvure adderèctala dai minor, torej faghet nodu non adderectat plus. (Poravnajte drevo, ko je majhno, potem ko zaveže vozel, ni več časa)


- Su traballu fattu cum coru, est aggradessiu a Deusu. (Delo s srcem je Bogu všeč)

- Pius balet sperienti tukaj ne pozna scientia. (Izkušnje so dragocenejše od znanosti)

- In su bonu cum totu, in su malu cum nissune. (V dobrem z vsemi, v slabem z nikomer)

- Abba up bat track, abba est, et abba s'atat. (Voda je tonila v njegovi malti, voda je in voda ostaja)

- Muzere bella, maridu corrudu. (Lepa žena, cuckold mož)

- Šel sem na morje in se nisem ukvarjal z vodo. (Pojdite na morje in niti vode ne najdete)

- Morte de frades creschimentu de benes. (Povečanje blaga bratov)

- Askuta se poraja malo. (Poslušajte taščo, da razumete snaho)

- Su molenti sardu du frigas so hit skeptiki. (Sardinski osel ga enkrat zajebaš)

- De homine codditortu in de ženske temelj opeke, Guardadinde. (Pazite na moškega s krivim vratom in na žensko, ki poljublja opeke)

- V nedeljo in Ferreri Schidone 'in Linna. (V kovaški hiši leseni ražnjič)

- Chie kapa pius ricchesas kapa pius pensamentos. (Kdo ima več bogastva, ima več misli)


- Domos prò habitare in binza prò mandigare. (Doma živeti, vinograd pa jesti)

- Je dis bonas si strog po je malas. (Lepi dnevi se ohranijo za slabe)

- Giustissia chi falta, giustissia de balla. (Manjka pravičnost, pravičnost)

- Chentu concas, chentu berrittas. (Sto glav, sto načinov razmišljanja)

- Plus balet unu bonu bighinadu, tukaj ni unu malu parentadu. (Dobra soseska je vredna več kot slabo starševstvo)

- Torej fuidu dai su fumu, et rutu que tako v su fogu. (Pobegnil sem pred dimom in padel v ogenj)

- Inue non penetrat sa femina, mancu su diaulu. (Kamor ženska ne gre, hudič sploh ne gre)

- Mutos de cara, nesojena amistada. (Besede, izgovorjene v obraz, ne izgubijo prijateljstva)

- Amigu de s'inimigu meu, non est amigu meu. (Prijatelj mojega sovražnika ni moj prijatelj)

- Sas disgratias si afferrant cum sa fortalesa, et si binchent cum sa patientia. (Nesreče se borijo z močjo in jih premagujejo s potrpežljivostjo)

- Tukaj ni queret intender non narat. Et si navaja faghedi cegu. (Kdor noče slišati, ne govori, in če vidite, naj bo slep)

- Chini sezzidi in cuaddu allenu, ndi calada candu non bolidi. (Kdor jaha konja drugih, se mora spustiti, ko noče)


- Homine longu, homine locu. (Visok človek, neumen človek)

- In corpu de unu monte si podet intrare, in coro de unu homine št. (Znotraj gore lahko vstopiš, ne v moškem srcu)

- Femina risulana ali est macca ali est vana. (Ženska, ki se vedno smeji, ali je jezna ali zaman)

- Mellus fillu de fortuna, ki polni de gurrei. (Boljši sin na srečo kot kraljev sin)

- Chie trags fages niso vedno trintunu fages. (Tisti, ki dopolnijo trideset let, vedno ne dopolnijo enaintrideset)

Sardinski pregovori

- Tukaj je prikrivanje de bidru non bettet pedra a domo anzena. (Kdor ima stekleno glavo, ne meče kamna v hišo drugih)

- De milli amigos, non sinde incontrat unu fidele. (Tisoč prijateljev ni najti zvesti)

- V tempus de gherra se faulas spusti na tla. (V vojnem času leži vse do tal)

- Cum Deus et cum on Re pagas paraulas. (Z Bogom in z nekaj suverenimi besedami)

- Sa pedra lodrurana nikoli ne obloži volne. (Boulder, ki se zlomi, ne mahne)

- Ad s'istranzu non abbaides sa bertula. (Gostu ni nikoli prešinila torbice)

- Deus serrada a ventana in oberridi vrata. (Bog zapre okno in odpre vrata)

- Contra a Deus non andat niunu. (Nihče ne gre proti Bogu)

- Su cavuru narada mali de s'aligusta. (Rakovica slabo govori o jastogu)

- Andadu ses azu, torradu ses chibudda. (Šel si česen in vrnil čebulo)

- Mezus facci ruiu qui non cori nieddu. (Bolje, da se od napake zasveti, kot da imaš črno srce)

- Vsak hortulanu bandat pozna svojo zioddo. (Vsak zelenic se ponaša s svojo čebulo)

- Consizare sos ignorira, zaslužno delo. (Če bi svetovali nevednim, je to dobrodelno delo)

- Domači jogadore, homine pedidore. (Igralec moški, bedni človek)

- De amigos je dober in najbolj finzas v domo de su diaulu. (Dobro je imeti prijatelje tudi v hudičevi hiši)

- Peccados de babbu et de mama, fizos los pianghent. (Starši žalijo svoje grehe)

- Unu solu Deus est brez defetu. (Samo Bog je brezgrešen)

- Caddu lanzu, musca meda. (Do vitkega konja veliko muh)

- Trabagliu continuu binchet vse. (Dovzetno delo osvoji vse)

- Bardadi de femina chi hat boghe de homine, in de homine chi hat boghe de femina.(Pazite na žensko, ki ima glas moškega, in moškega, ki ima glas ženske)

- Veste, kaj furada pagu durat, et comente est bennida gasi si qu'andat. (Ukradena stvar ne traja dolgo in kako se oddalji)

- Trunch’e figu, hastu’e figu. (Figov prtljažnik, figova veja)

- Quie la queret crua, quie la queret cocta. (Kdo hoče surovo, kdo hoče kuhano)

- Anzone guastat totu su masone. (Gnila ovca pokvari vso jato)

- Non morzat depitore, tukaj depidu ni nikoli umrl. (Ne umreti dolžnika, da dolg nikoli ne umre)

- Soul to Deus, su corpus ad sa Terra, sos benes a quie restant. (Duša Bogu, telo do zemlje, blago tistim, ki ostanejo)

- Su mundu est de chie lu cheret: su chelu de chie l'alcansat. (Svet pripada tistim, ki ga želijo: nebo tistih, ki ga dobijo)

- Su maccu se je naučil su sabiu. (Norec uči modreca)

- Totu sos homines so homini. (Vsak človek je človek)

- Ljubiti in ne biti amadu, est tempus ingannadu. (Če se imaš rad in ne boš plačan, je zapravljen čas)

- Nen bella senza peccu, nen fea senza pathu. (Ni lepšega brez pomanjkljivosti niti grdega brez milosti)

- Ama si cheres bodi amadu. (Ljubi, če hočeš biti ljubljen)

- Tu rigalu accepttat, libertade bendet. (Kdo daje darilo, svoboda prodaja)

- Su dinari v ojos de medas in v manu de pagos. (Denar je v očeh mnogih in v rokah nekaterih)

- Nen faeddu senza ancu, ne pedde senza fiancu. (Niti beseda brez napake, niti beseda brez strani)

- Katera koli herva načela so vredna sou, vendar ne lu saichimus. (Vsako zelišče ima svojo vrednost, vendar ga ne poznamo)

- Tres cosas sunt reversas in su mundu, s'arveghe, s'ainu et et sa femina. (Tri stvari so trmaste na svetu, ovce, osla in ženska)

- Su bolečina pius duru est su morrer de lakota. (Največja bolečina je stradanje)

- Familia bona, donu de su chelu. (Dobra družina je darilo z neba)

Oznake: pregovori
Top